Proust Questionnaire 3: Fernando J. López

The very first thing, to apologize for my absence, first I had the flu and after that, a torticollis that I have had K.O. Between that and the volume of work I could barely pass through here, and the first thing was to recover my health, I hope you understand that. For all this and because I have things to share with you, but I need time to prepare them as you deserve, during the month of June I will publish fortnightly (on Monday there will be the post and the next will not).

Lo primerísimo, pedirte disculpas por mi ausencia, primero fue una gripe y luego una tortícolis que me han tenido K.O. Entre eso y el volumen de trabajo a penas he podido pasarme por aquí, y lo primero era reponerme, espero que lo entiendas. Por todo esto y porque tengo cosas que compartir contigo, pero necesito tiempo para prepararlas como te mereces, durante el mes de junio publicaré quincenamente (un lunes sí habrá post y al siguiente no).

Today, I bring you the third chapter of the project that together with Raquel began at the end of 2016: her version of the Proust Questionnaire. The person interviewed responses to the questionnaire adapted for La Lectora De Guermantes and I illustrate the interviews. Again, to read what our third interviewee has answered, we will wait just a few days, until Sunday 3rd June. La Lectora De Guermantes says, that there have been some unforeseen events, and you will have to wait until Friday, June 9th. We are waiting for you! Meanwhile, I am approaching the process of making this illustration. The questionnaire is intended: Fernando J. López.

Hoy te traigo la tercera entrega del proyecto que comenzábamos a finales de 2016: retomar el Cuestionario Proust. La persona entrevistada responde al custionario adaptado para la Lectora de Guermantes y yo pongo las ilustraciones a las entrevistas que Raquel publica en su blog. De nuevo para leer lo que nuestra tercer entrevistado ha respondido esperaremos apenas unos días, hasta el domingo 3 de junio.  La Lectora de Guermantes dice, que ha habido algunos imprevistos, y tendrás que esperar hasta el viernes 9 de junio ¡Te esperamos!. Mientras, te acerco el proceso de esta ilustración. Se somete al cuestionario: Fernando J. López.

It has been a real pleasure to get closer to Fernando. He has just published a book and will be signing the Book Fair in Madrid. Currently, I live far away but I would love to get closer and meet him. I leave here the schedules, in case you want to go and you can do it. He will be signing in the stand of Silex / Silonia / Tres Hermanas on June 3rd and 10th, he is to be delighted to see you there.

Ha sido un auténtico placer acercarme poco a poco a Fernando. Acaba de sacar libro y estará firmando en la Feria del libro de Madrid. A mi me pilla un poco lejos pero me encantaría acercarme, te dejo aquí los horarios por si te apetece y puedes. En la caseta de Silex/Silonia/Tres Hermanas el 3 y 10 de junio, seguro que le hace ilusión verte por allí.

This time the process has been hard, starting from the concepts of the questionnaire from Fernando, sketch to sketch I went closer until the pieces I created were fitting. I really want you to read the interview because I feel that without it, the illustration loses a lot.

En esta ocasión el proceso ha sido duro, partiendo de los conceptos del cuestionario de Fernando, boceto a boceto me fui acercando, hasta que las piezas fueron encajando. Tengo muchas ganas de que puedas leer la entrevista pues siento que sin ella la ilustración pierde bastante.

While the answers arrive, you can approach Fernando in his blog, which has motivational entries like this. Thanks Fernando for your words.

Mientras llegan las respuestas, puedes acercarte a Fernando en su blog, que tiene entradas motivadoras como esta. Gracias, Fernando, por tus palabras.

For the Illustration of Puño, I followed the process: documentation, brainstorming, sketching, testing, and layout. For the illustration of Marina, I approached to the illustration from the image. Now, it has been a mixture of both, drawing to Fernando, but also working the concepts, searching documentation…

Si para la ilustración de Puño, tuve una idea y seguí el proceso: documentación, lluvia de ideas, boceto, pruebas y arte final. Y para la ilustración de Marina me acerqué a la ilustración desde la imagen. En esta ocasión ha sido una mezcla de ambas, dibujando a Fernando, pero trabajando también el concepto, labor de documentación…

On June 3rd. On June 9th at La Lectora De Guermantes, Zenda Books. You can see the illustration with the interview. Please, I would love you tell me what do you think. We will be very excited to see you there.

El 3 de junio. El 9 de junio en La lectora de Guermantes, en Zenda Libros, podrás ver el conjunto y me encantaría que me contaras qué te parece. Nos hará mucha ilusión verte por allí.

Have you got any suggestions to the next interviewees?

I wish you a happy week I’ll see you here on Monday, June 12th.

¿Alguna sugerencia para los próximos entrevistados?

Te deseo una feliz semana. Te veo por aquí el lunes 12 de junio.

ps: The Proust Questionnaire project started here.

pd: El proyecto Cuestionario Proust empezaba así.

ps2: Good luck on your new adventure :*

pd2: Mucha suerte en la aventura que hoy comienzas ;*

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Cover for the 9th Oleaje Magazine

Ah! How can run the time so fast? A few months ago I made the cover of the 9th Oleaje Magazine. When they contacted me it made me especially excited to work for one of the magazines sponsored by the Madrid City Council.

Ay! ¿Cómo puede correr tan rápido el tiempo? Hace ya unos cuantos meses que realicé la portada de la 9ª revista Oleaje. Cuando contactaron conmigo me hizo especial ilusión trabajar para una de las revistas patrocinadas por el Ayuntamiento de Madrid.

I had enough freedom to work and one of the first proposals, inspired by great referents I fit them and gave me the “OK” to start with the final art.

Tuve bastante libertad para trabajar y una de las primeras propuestas, inspirada en grandes referentes les encajó y me dieron el “OK” para empezar con el arte final.

After the publication, some of the members of the magazine with whom I haven’t worked side by side, wrote me, to thank me for the work and, when it happens, it is incredible.

Tras la publicación, alguno de los miembros de la revista con los que yo no había trabajado codo a codo, me escribió, para agradecerme el trabajo y, cuando esto ocurre, es increíble.

You can read the full number here.

Puedes disfrutar del número completo aquí.

What did you think of the proposal? Do you tell me in the comments? Do you tell me in the comments?

Happy week. I’ll wait for you here next Monday.

¿Qué te ha parecido la propuesta? ¿Me lo cuentas en los comentarios? 

Feliz semana. Te espero por aquí el próximo lunes

ps: Customers who have pretty words <3

pd: Clientes que tienen palabras bonitas <3

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

How to use stamps with watercolors?

 

I once tried using watercolors with stamps and did not get the results I imagined. Many years later, when I had discarded that idea, but while I’m devouring the book Watercolor for Urban Sketchers, I found a possible solution.

Alguna vez intenté usar las acuarelas con los sellos y no conseguí los resultados que imaginaba. Muchos años después, cuando había desechado la idea, pero devorando el libro Acuarela para Urban Sketchers, encontré la solución.

I knew the work of Felix Scheinberger in the art workshop. Thank you, Gustavo, for sharing this reference with me. And when I found out about the opportunity to do a workshop with him, it seemed great. I’m exciting!

Conocí el trabajo de Felix Scheinberger en el taller artístico de Huelva. Gracias Gustavo por compartirlo conmigo. Y cuando me enteré de la oportunidad de hacer un taller con él me pareció genial. ¡Qué ganas!

The book proposes different exercises and a trip around the world through the pigments and their history. Felix insists on discovering through experimentation. One of the exercises he proposes is creating your own stamps carving potatoes because the starch allows the pigment of the watercolor does not blur when you stamp it. That made me had a lightbulb moment…

El libro propone diferentes ejercicios además de un viaje alrededor del mundo a través de los pigmentos y su historia. Uno de los consejos que más repite es el descubrimiento a través de la experimentación y uno de los ejercicios que propone es crear tus propios sellos para usar con acuarelas carvando patata, pues es el almidón el que permite que el pigmento de la acuarela no se desdibuje al estampar. Eso encendió mi bombilla…

What happens if I try to grease with a potato the seal before using the watercolors? Well that works!! I think this opens the field a lot because you do not have to reduce the color palette of your stamps to the inks you can use them with your color palette, Isn’t it great?

¿Y si pruebo a untar con una patata el sello antes de usar las acuarelas? ¡¡Pues que funciona!! Considero que esto abre muchísimo el campo pues no tienes que reducir la paleta de color de tus sellos a las tintas puedes usarlos con tu paleta de color ¿no es genial?

Do you know any other ways to use the stamps with watercolors? Have you tried with other pigments or techniques? Please tell me in the comments.

Happy week. I’ll wait for you here next Monday.

¿Conoces otras maneras de usar los sellos con acuarela? ¿Has probado con otros pigmentos o ténicas? ¿Me lo cuentas en los comentarios? 

Feliz semana. Te espero por aquí el próximo lunes.

ps: Me fascina experimentar.

pd: Me fascina experimentar.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Proust Questionnaire 2: Marina Sanmartín

 

At the end of 2016 began this project to retake the Proust Questionnaire. Raquel proposes to different people around the books and culture answer this interview that I illustrate. To read what our second interviewee has answered you will have to wait a little longer. Here I bring you the process of this second illustration, is submitted to the questionnaire: Marina Sanmartín.

A finales de 2016 comenzaba este proyecto de retomar el Cuestionario Proust, en donde ilustro las entrevistas que Raquel publica en su blog. Para leer lo que nuestra segunda entrevistada ha respondido tendrás que esperar un poco más. Aquí te acerco el proceso de esta segunda ilustración, se somete al cuestionario: Marina Sanmartín.

When Raquel contacted me I did not meet Marina yet, who interested in the project from the beginning. Also, she shared the first sketches on her social media. Thank you very much, Marina, for your support, your illusion and diffusion.

I’ve enjoyed a lot in the process, which became, in a way, in a challenge. Every sketch made me feel that I was getting a little closer to what I still did not know how it was, but when I saw it, I knew I had found it.

Cuando Raquel se puso en contacto conmigo aún no conocía a Marina, que desde los primeros bocetos nos difundió en sus redes y se interesó por el proyecto. Marina muchísimas gracias por tu apoyo, tu ilusión y difusión.

Me he divertido mucho en el proceso, que se convirtió, de alguna manera, en un reto. Cada boceto me hacía sentir que me acercaba un poco más a eso que, aún no sabía cómo era, pero que cuando lo tuve delante supe lo había encontrado.

Marina is Valencian by birth and Madrilenian of those of so many that the city calls, catches and adopts. You can browse about her on her blog, La Fallera Cósmica, in this interview and on March 17 on La Lectora de Guermantes, on Zenda Books. We will be very excited to see you there.

Marina, es valenciana de nacimiento y madrileña de esas de tantos a los que la ciudad les llama, atrapa y adopta. Puedes curiosear sobre ella en su blog, la fallera cósmica, en esta entrevista y el 17 de marzo en La lectora de Germantes, en Zenda Libros. Nos hará mucha ilusión a las tres verte por allí.

For the Puño’s illustration, I followed my usual process. First I have an idea, the I document, I produce a brainstorming, followed by the sketching process, the proofing and develop the final artwork. On this occasion I was quite lost, then I relied on the photos, trying to get closer to the person behind the image, drawing Marina, little by little, her features were me more familiar to me, and I could imagine her.

Para la ilustración de Puño, tenía una idea y seguí el proceso al que estoy habituada: documentación, lluvia de ideas, boceto, pruebas y arte final. En esta ocasión, como mencionaba más arriba, me basé en las fotos, en tratar de acercarme al personaje desde la imagen, estaba bastante perdida, así que decidí dibujar a Marina, poco a poco, hasta que sus rasgos se me hicieron familiares, y pude imaginarla.

These sketches, the interview and her answers to the Proust Questionnaire, were the background to start to work. Here I’m letting myself go, trying things I’ve learned with Susana and from all that process came the magic, I did some experiments until I reach, step by step, the final art.

Con esos bocetos, la entrevista y sus respuestas para el Questionario Proust en la mochila decidí trabajar dejándome llevar, probando cosas que aprendí con Susana y de todo ese proceso surgió la magia, hice varias pruebas, hasta acercarme al arte final siguiendo las pesquisas, esto sí funciona, esto no, sigue probando…

I have enjoyed a lot and I feel that can be seeing. I shared some sketches on Instagram with no more objective than sharing that path and fell the illusion and response of Marina, Raquel and you, thanks to all. This way of working requires stop try to control everything. This way is exciting, interesting and free. Work by this system makes me feel fearful (although nice people that I admire says that we need to shake the fear hands and walk the path to his side).

I discover new paths, learn, grow… I feel butterflies while I wait for the second delivery of the Proust Questionnaire, on March 17th, here.

Ha sido un trabajo que he disfrutado mucho y siento que eso se nota. Fui subiendo los bocetos a redes sociales sin más objetivo que compartir ese camino, y encontrarme con la ilusión y respuesta de Marina y Raquel me animó. Esta manera de trabajar requiere que deje de intentar controlar todo, un trabajo mucho más visceral y para mi interesante, aún siento miedo (aunque gente maja a la que admiro dice que lo más sensato es darle la mano y recorrer el camino a su lado).

Descubrir nuevos caminos, aprender, crecer… Siento mariposillas mientras espero la segunda entrega del Cuestionario Proust, el 17 de marzo, las tres te esperamos allí.

How have your work processes evolved? Do you have any suggestions for the next interviewees?

I wish you a happy week. See you next Monday.

¿Cómo han ido evolucionarndo tu procesos de trabajo?¿Tienes alguna sugerencia para los próximos entrevistados?

Te deseo una feliz semana. Te veo el próximo lunes.

ps: The Proust Questionnaire project started here.

pd: El proyecto Cuestionario Proust empezaba así.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

New toy, the kneadable graphite water-soluble

I do not know anyone yet, who after watching this video did not want to try that ball. I warn you before you play and/or keep reading.

No conozco a nadie aún que, tras ver este video, no haya deseado probar esa bola. Te advierto antes de que le des al play y/o sigas leyendo.

I was lucky and was near to Christmas. I do not doubt including “the ball” as we call this kneadable graphite water-soluble, in my letter to Santa. We await the delivery as little children. This time I was not the only one nervous about an art supplies delivery. You can imagine that the postman who gave me the package knew that something special for me by the glow of my eyes.

En mi caso tuve suerte y las Navidades estaban cerca. Sin dudar incluí en mi carta a Sus Majestades de Oriente la que en casa llamamos “la bola”. Esperamos su llegada con ilusión infantil. Normalmente suelo ser la única nerviosa ante la llegada de un paquete de material, pero esta vez no era la única. Estoy segura de que el cartero que me dio el paquete sabía que algo especial para mí por el brillo de mis ojos.

Viarco does not sponsor this entry, but I will be happy to draw more with its graphite, one of the best I have ever tried.
“The ball” is even softer than I imagined and a bit more than a kneaded rubber eraser. Dirty everything you can imagine and a little more, but use it wearing gloves is not the same, especially if you love to take the graphite of your fingers on paper, but this is a personal taste.

Viarco no me patrocina esta entrada, pero desde aquí les digo que estaré encantada de deborar más grafito, y el suyo es de los mejores que he probado.
La bola es aún más blanda de lo que imaginaba, un poco más que una goma maleable. Mancha todo lo que te imagines y un poquito más, pero usarla con guantes no es lo mismo, sobre todos si te encanta aprovechar el grafito de tus dedos en el papel, pero esto es un gusto personal.

I still have a lot to play with her, to be friends… Here I share my experience, and sure the one from other hands is different,please if you have already tried the ball, Tell me your experience in the comments, please!

Aún me queda mucho que probar con ella, hacernos amigas… Aquí comparto mi experiencia, y seguro la de otras manos es diferente, por favor si ya la has probado por favor ¡cuéntame tu experiencia en los comentarios!

I started working dry, and here for me, it gains the “finger” work versus working directly with the material on paper.

Empecé trabajándola en seco, y aquí para mí gana el trabajo “digital” frente a trabajar directamente con el material sobre el papel.

In wet, it gives a very deep gray that has me crazy and that when drying remains graphite with its brightness <3

En húmedo, da un gris profundísimo que me tiene loca y que al secar sigue siendo grafito con su brillo <3

Here also see what happens by applying a damp ball that is drying. Under that, the degrading with the wet finger. In this case, the degradation is shorter because the pigment is lost almost completely in the wet phase.

Aquí puedes ver qué sucede aplicando una bola húmeda que se va secando. Debajo degradando con el dedo húmedo. En este último caso el degradado es menor pues el pigmento se pierde casi por completo en la fase húmeda.

On the left, I’ve drawn with the ball dry and over that, painted with watercolor. On the right, I’ve painted with watercolor and over that, made a watery with the ball of graphite.

Aquí he probado la diferencia de aplicar grafito con “la bola” y encima una aguada de acuarela (izquierda) frente a una aguada de acuarela que una vez seca le he aplicado una aguada con el grafito de “la bola” (derecha).

I made a video, as Laura request. You can see working with the ball dry. I hope you can get the idea of what the “ball” is.

A petición de Laura he hecho un video. El trabajo es en seco pero puedes hacerte a la idea de cómo es “la bola”.

The ball is as funny as it seems, or more. And when you work from the enjoy the result is amazing. This is not an indispensable tool. It is a very interesting gift for any illustrator who likes to play with his hands.

La bola es tan divertida como parece o más, y cuando trabajas desde lo lúdico el resultado es increíble, así que aunque no sea una herramienta indispensable, sí me parece un regalo muy interesante para cualquier ilustrador que le guste guarrear con las manos.

Did you know this fun tool? How do you handle it? Did you like this video format (next time horizontally ;P), how do you prefer this kind of post?

I wish you a happy week. See you next Monday.

¿Conocías esta divertida herramienta? ¿Cómo la manejas tú? ¿Te ha gustado esto del formato video (en horizontal para la próxima ;P), cómo prefieres este tipo de entradas?

Te deseo una feliz semana. Nos vemos el próximo lunes.

ps: I love test new art supplies.

pd: Me encanta probar nuevos materiales.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Opening doors, opening brains

If you want to make God laugh, tell him your plans … and opening doors will multiply and open to the unexpected. I’m a few weeks away from my studio, centrifuging my brain, sharing and learning … my plans were to continue publishing from here, due to technical problems I will not be able to. I have decided to accept it, and to be surprised … I hope you understand, I promise to return with force and with much content. I hope to see you in February here.

Dicen que si quieres hacer reír a Dios cuéntale tus planes… y abrir puertas te multiplica, te abre a lo inesperado. Estoy unas semanas lejos de mi estudio, centrifugando mi cerebro, compartiendo y aprendiendo… mis planes eran seguir publicando desde aquí, por problemas técnicos no voy a poder. He decidido aceptarlo, y dejarme sorprender… espero que lo entiendas, prometo volver con fuerza y con muuuucho contenido. Espero verte en febrero, aquí estaré.

I will be and it would help me a lot to know what post you would like to see here. Leave me a comment and tell me?

Mientras me ayudaría mucho saber qué te gustaría ver por aquí ¿me dejas un comentario y me lo cuentas?

Thank you very much and see you soon!

Muchas gracias y nos vemos muy pronto!

ps: My sketchbook makes me growing up.

pd: Mi cuaderno me ayuda a crecer.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Creando paletas de color. Mr Holmes

De la conocida conferencia de Puño y del libro “Roba como un artista” me quedo con la incorporación a nuestro propio discurso creativo las cosas que vivimos, para eso lo más importante es salir de la cueva/estudio y hacer cosas. Algunas también se pueden hacer en un cálido interior tan apetecible con este tiempo (para los que vivimos en el hemisferio norte).

From the well-known conference of Puño and the book “Steal like an artist” I stay with the incorporation into your own creative discourse of the things you live, for that the most important thing is to leave the cave/studio and do things. Some plans can also be made in a warm interior so appealing with this time (for those who live in the northern hemisphere).

Dentro de los planes de interior el cine, mantita y sofá en buena compañía es una combinación irresistible. Cuando vimos Mr Holmes, me enamoré de su paleta de color, y de su fotografía. Me gustó tanto que fue parte de la que creé para mis guoaches de bolsillo.

For the inside plans the cinema, blanket and sofa in good company is an irresistible combination. When we saw Mr. Holmes, I fell in love with its color palette and photograph. I liked it so much that it was part of the palette I created for my pocket gouaches.

mrholmes color-amvelandia1

He vuelto a verla con los sentidos bien abiertos y me he encontrado una película táctil y humana. Sigo enamorada del sus colores. Y de cómo se adaptan a las diferentes partes de la historia para narrar.

I have seen it again with my senses wide open and I have found a touch and human film. I still love its colors. And how it adapts to narrate us the different parts of the story.

mrholmes color-amvelandia2

La historia muestra un Holmes tremendamente humano, es lenta pero delicada, a mi me encantó.

The story shows a very human Holmes, is slow but delicate, I loved it!

¿Compartes alguna recomendación para este finde?

Do you share any recommendations for this weekend?

mrholmes color-amvelandia3

pd: encontrar inspiración en cualquier lugar o viaje.

ps: finding inspiration everywhere and trips.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Workshop en Huelva, Susana Perez en acción!

Ay! ¡Qué emoción! ¡Qué poquito queda para disfrutar de esta aventura!

Oh! What a thrill! How little is left to enjoy this adventure!

Imagen Susana Pérez Barrera

Hace mes y medio te hablaba de lo mucho que me gusta Susana Pérez Barrera, y  no sólo su trabajo sino todo el proceso que lleva detrás. Si a ti también te tiene robado el corazón esta es la oportunidad El Taller Artístico de Huelva organiza la segunda convocatoria de su taller “Centrifugado de técnicas para un cuaderno”.

I recently told you I like so much Susana Pérez Barrera illustrator, and not only her work but the whole process behind. If she has also stolen your heart, this is the opportunity because El Taller Artístico de Huelva organize the second edition of Susana’s workshop “Centrigufado de Técnicas Para un Cuaderno” (Mixing techniques for a sketchbook).

La demanda de plazas ha sido tal, que van por la segunda convocatoria, ¡no me extraña! Si te quieres apuntar puedes encontrar todos los datos aquí.

The demand for seats has been such that they go for the second call, no wonder! If you want to sign up you can find all the data here.

Huelva no necesita excusas para hacerle una visita pero esta es de primera.

You do not need excuses to visit Huelva, but this is one of the best.

Mi año empieza con formación y buena compañía.

My year starts with training and good company.

¿Cómo son las primeras líneas de tu 2017?

How are the first lines of your 2017?

pd: los talleres siempre abren la cabeza a nuevos e increíbles mundos.

ps: Workshops always open our minds to new and incredible worlds.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Ilustraciones para El cuestionario Proust: Puño

A veces llegan a mi email proyectos que poco a poco se van definiendo. Así fue con este proyecto, y es que a la Lectora de Germantes, se le ocurrió la idea de reproducir en su blog El cuestionario Proust y pensó en mi para ilustrarlo.

Sometimes come to my email projects that are slowly being defined. So it was with this project, and it is that La Lectora de Germantes, came up with the idea of reproducing in his blog The Proust questionnaire and thought of me to illustrate it.

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 27.jpg

Uno de los primeros correos que me envió decía “He visto hace poco en tu blog la publicación de un libro en el que has trabajado y me ha emocionado mucho.“. Nos pusimos manos a la obra y poco a poco fuimos definiendo el proyecto, que seguirá creciendo, o eso deseamos. 🙂

One of the first emails he sent me said: “I have recently seen on your blog the publication of a book in which you have worked and I was very excited.” We got to work and little by little we were defining the project, which will continue to grow, or we wish. 🙂

Raquel tenía en mente entrevistar a gente relacionada con el mundo del libro y la cultura, y yo le propuse que incluyera editores, ilustradores… y toda esa parte que demasiadas veces no se tiene en cuenta. Me ha hecho mucha ilusión que el primero sea Puño.

Raquel had in mind to interview people related to the world of books and culture, and I proposed to include editors, illustrators … and all that part that is often overlooked. I’ve been very excited that the first one is Puño.

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 1.jpg

Como siempre comencé con fase de documentación, así que desde aquí quiero dar gracias a Puño por abrirme la cabeza a muchos mundos que desconocía. Me encanta este trabajo que te hace crecer y te enriquece, aunque a veces cueste hasta que te acercas a lo que buscas.

As always I started with documentation phase, so from here I want to thank Puño for opening my head to many worlds I did not know. I love this job that makes you grow and enrich you, although sometimes it costs until you get close to what you are looking for.

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 32.jpg

Poco a poco y con la idea más o menos clara, empieza el proceso final. Eligiendo el papel, que con la mudanza no consigo exactamente los mismos materiales y toca prueba y error.

Little by little and with the idea more or less clear, the final process begins. Choosing the paper, that with the move I do not get exactly the same materials and touches trial and error.

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 4.jpg

Comienzo usando mi súper profesional mesa de luz (aquí en Inglaterra va siendo urgente hacerme con unaz).

I start using my super professional light box (here in England it is urgent to do me with a light box).

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 20.jpg

La ilustración comienza a crecer…

The illustration begins to grow …

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 22.jpg

… capa a capa…

… layer by layer …

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 24.jpg

… la fase de grafito fue de las que más problemas me dio, por no dar con lo que buscaba…

... the graphite phase was the one that gave me the most problems because I did not find what I was looking for …

BLOG_amvelandia_Puño_Cuestionario Proust - 25.jpg

… pero al final el grafito también creció…

… finally the graphite also grew …

Hasta llegar al arte final, que a Raquel le ha encantado :))

Until arriving at the final art, which Raquel has loved it! :))

Espero que a Puño también le guste. Desde aquí quiero darle las gracias por haber colaborado con este pequeño proyecto. Y a Raquel por haber pensado en mi para este proyecto.

I hope Puño likes it too. From here I want to thank him for collaborating with this small project. And Raquel for thinking of me for this project.

En dos semanas podrás leer la entrevista al completo en el blog de La lectora de Germantes en Zenda libros. ¡Te esperamos alli!

In two weeks you will be able to read the full interview on the blog of La Lectora de Germantes in Zenda books. We’ll be waiting for you there!

¡Feliz semana! Y nos vemos aquí el año que viene, digoooo el próximo lunes ;P
Y si tienes alguna pregunta, te espero en los comentarios.

Happy week! And see you next year, sorry, I want say next Monday ;P
And if you have any questions, I’ll wait for you in the comments.

pd: algunos de los proyectos de este año aquí y aquí. 2017 ¡Por favor, ven cargado de nuevos y buenos proyectos!

PS: Some of this year’s projects here and here. 2017 please come loaded with new and good projects!

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio

Merry Christmas and moving on

Navidad, tiempo -como me ha hecho entender mi profe de inglés- para perdonar y reflexionary mudarnos a www.amvelandia.com

Christmas is the time -as my English teacher made me understand- to forgive and reflect… and move to www.amvelandia.com

amvelandia_merrychristmas2016

Con esta publicación quiero desearte una muy Feliz Navidad y despedirme de esta url (la dirección exacta que desde la que me lees) para mudarme a www.amvelandia.com

With this post I wanna wish you a Merry Christmas and say goodbay to this url (the exactly link wich you use to read this blog) I move to www.amvelandia.com

Compré el dominio hace tiempo y aún estamos en fase de pruebas y aprendizaje, pero necesito dejar de duplicar cada publicación. Así que a partir del lunes nos leemos allí (que el blog sigue creciendo y saludándote cada lunes). Además hemos importado todo el contenido, para que encuentres todo en el nuevo blog.

I bought the domain a long time ago and we still proving and learning. I need to stop publish twice. So from the next Monday we will read there (the blog continue growing and saying you hello! every Monday). Further, we import all post so you will find all the blog in the new site.

¡Te espero en www.amvelandia.com! 😉

I wait for you at www.amvelandia.com 😉

pd: Ojalá este deseo de las Navidades pasadas traiga un 2017 aún mejor que este año que se acaba.

PS: I hope this wish from the last Christmas gives us a new year even better than this wonderful year.

Instagram · Tumblr · Twitter · Pinterest · Portfolio